De droom van de rode kamer

Masterclass “De droom van de rode kamer” – door Silvia Marijnissen

Bij de Noord Oost Brabantse Bibliotheken staat in april, mei en juni De droom van de rode kamer centraal. Deze monumentale Chinese roman uit de 18e eeuw verscheen onlangs voor het eerst in het Nederlands, in de vertaling van Mark Leenhouts, Anne Sytske Keijser en Silvia Marijnissen. Mark Leenhouts was op 5 april in Bibliotheek Uden, en Anne Sytske Keijser was op 17 mei in Bibliotheek Oss. Op maandag 13 juni komt Silvia Marijnissen naar Bibliotheek Veghel om meer inzicht te geven in het verhaal, de historie en de vertaling. Zij sluit het drieluik van lezingen af.  

De droom van de rode kamer speelt zich af in de hogere kringen in China. Centraal staat Baoyu, een jongeman die voorbestemd is het hoofd van zijn familieclan te worden. Hij doorziet echter dat macht en faam illusies zijn en dat het in het leven om andere zaken draait. Het meesterwerk uit de 18e eeuw is geschreven door Cao Xuegin, telt meer dan tweeduizend pagina’s en wordt gerekend tot de allergrootste romans uit de wereldliteratuur. Aan de Nederlandse vertaling is twaalf jaar gewerkt.

Silvia Marijnissen (1970) is vertaalster van Chinese literatuur. Naast De droom van de rode kamer vertaalde ze romans van Eileen Chang en Nobelprijswinnaar Mo Yan, moderne poëzie van onder meer Jidi Majia, Wang Jiaxin, Yang Mu, Ye Mimi, Hsia Yu, Shang Ch’in, Lo Fu, Wang Jiaxin, Duoduo en Chen Li, en klassieke landschapspoëzie. Zie ook haar blog over Chinese literatuur en met name poëzie: https://www.silviamarijnissen.nl/

Share